Anhang III Der österreichisch-ungarisch-rumänische Bündnisvertrag in der Fassung vom 5. Februar 1913 mit der Akzessionserklärung Deutschlands vom 26. Februar 1913

From World War I Document Archive
Revision as of 04:50, 15 September 2015 by Woodz2 (talk | contribs)

Jump to: navigation, search
WWI Document Archive > Official Papers > Die Deutschen Dokumente zum Kriegsausbruch 1914 — Volume 4 > Anhang III.
Der österreichisch -ungarisch -rumänische Bündnisvertrag in der Fassung vom 5. Februar 1913 mit der Akzessionserklärung Deutschlands vom 26. Februar 19131

Sa Majesté l'Empereur d'Autriche, Roi de Boheme etc. et Roi Apostolique de Hongrie

et

Sa Majesté le Roi de Roumanie, ayant conclu à Bucarest le 5 du mois courant le Traité d'amitié et d'alliance suivant:


»Sa Majesté l'Empereur d'Autriche, Roi de Bohême etc. et Roi Apostolique de Hongrie

et

Sa Majesté le Roi de Roumanie, animés d'un égal désir de maintenir la paix générale con- formément au but poursuivi par l'alliance austro-hongroise- allemande, d'assurer l'ordre politique et de garantir contre toutes les éventualités la parfaite amitié qui les lie,

ayant pris en considération les stipulations du Traité signé à cette fin le 25 juillet 1892 entre l'Autriche-Hongrie et la Roumanie, Traité qui, par sa nature essentiellement conservatrice et défensive, ne poursuit que le but de les prémunir contre les dangers qui pourraient menacer la paix de Leurs États,

et désirant constater une fois de plus l'entente établie entre Leurs Majestés en prévision de certaines éventualités mentionnées dans le Traité du 25 juillet 1892 dont la durée a été prolongée jusqu'au 25 juillet 1903 par le protocole signé à Sinaia le 30 septembre 1896 et qui a été renouvelé par le Traité signé à Bucarest le 17 avril 1902,

ont résolu de renouveler et de confirmer par un nouvel accord les engagements contenus dans le susdit Traité.

A cet effet, Leurs dites Majestés ont nommé pour Leurs Plénipotentiaires, savoir :

Sa Majesté l'Empereur d'Autriche, Roi de Bohême etc. et Roi Apostolique de Hongrie :

le Sieur Charles Emile Prince de Fürstenberg, Son Chambellan, Envoyé extraordinaire et Ministre plénipoten- tiaire pres Sa Majesté le Roi de Roumanie, Chevalier etc.

Sa Majesté le Roi de Roumanie:

le Sieur Titus Maïoresco, Président du conseil des Ministres, Son Ministre des Affaires Étrangères, Grand Croix etc.

lesquels, après s'être communiqué leurs pleins-pouvoirs, trouvés en bonne et due forme, sont convenus des articles suivants :

Article I

Sont renouvelées et confirmées de commun accord les stipulations contenues dans les articles 1, 2, 3, 4 et 6 du Traité signé le 25 juillet 1892 entre l'Autriche-Hongrie et la Roumanie et dont le texte suit ci-après :

,Article I

Les hautes Parties contractantes se promettent paix et amitié et n'entreront dans aucune alliance ou engagement dirigés contre l'un de Leurs Etats. Elles s'engagent à suivre une politique amicale et à se prêter un appui mutuel dans la limite de Leurs intérêts.

Article 2

Si la Roumanie, sans provocation aucune de sa part, venait à être attaquée, l'Autriche-Hongrie est tenue à lui porter en temps utile secours et assistance contre l'agresseur. Si l'Autriche-Hongrie était attaquée dans les mêmes circonstances dans une partie de ses Etats limitrophe à la Roumanie, le casus foederis se présentera aussitôt pour cette dernière.

Article 3

Si une des hautes Parties contractantes se trouvait menacée d'une agression dans les conditions susmen- tionnées, les gouvernements respectifs se mettront d'accord sur les mesures à prendre en vue d'une coopération de leurs armées. Ces questions militaires, notamment Celles de l'unité des opérations et du passage des territoires respectifs, seront réglées par une Con- vention militaire.

Article 4

Si, contrairement à Leur désir et espoir, les hautes Parties contractantes étaient forcées à une guerre commune dans les circonstances prévues par les articles précédents, Elles s'engagent à ne négocier ni conclure séparément la paix.

Article 6

Les hautes Parties contractantes se promettent mutuellement le secret sur le contenu du présent Traité.'

Article II

Les articles ci-dessus reproduits resteront en vigueur jusqu'au 8 juillet 1920. Si une année avant son expiration le présent Traité n'est pas dénoncé ou si la révision n'en est pas demandée par aucune des hautes Parties contrac- tantes, il sera considéré comme prolongé pour la durée de six années et ainsi de suite de six ans à six ans à défaut de dénonciation.

Article III

Le présent Traité sera ratifié, et les ratifications seront échangées dans un délai de trois semaines ou plus tôt, si faire se peut.« 

ont invité Sa Majesté l'Empereur d'Allemagne, Roi de Prusse, à accéder aux dispositions du susdit Traité.

En conséquence, Sa Majesté l'Empereur d'Allemagne, Roi de Prusse, a muni de Ses pleins-pouvoirs à cet effet Son représentant à Bucarest, le soussigné Jules de Waldthausen, Envoyé extraordinaire et Ministre plénipotentiare, pour adhérer formellement aux stipula- tions contenues dans le Traité susmentionné. En vertu de cet acte d'accession, Sa Majesté l'Empereur d'Allemagne, Roi de Prusse, prend au nom de l'Empire d'Allemagne envers Leurs Majestés l'Empereur d'Autriche, Roi de Bohême etc. et Roi Apostol que de HorigT-ie, et le Roi de Roumanie, et en même temps Leurs Majestés l'Empereur d'Autriche, Roi de Bohême etc. et Roi Apostolique de Hongrie et le Roi de Roumanie par les soussignés, le Sieur Charles Emile Prince de Fürstenberg, Son Chambellan, Envoyé extraordinaire et Ministre plénipotentiaire près Sa Majesté le Roi de Roumanie, et le Sieur Titus Maïoresco, Président du conseil des Ministres, Son Ministre des Affaires Étrangères, dûment autorisés à cet effet, prennent envers Sa Majesté l'Empereur d'Allemagne, Roi de Prusse, les mêmes engagements auxquels les hautes Parties contractantes se sont mutuellement obligées par les stipulations du dit traité inséré ci-dessus.

Le present acte d'accession seia ratifie et les ratifications seront 4changees dans un delai de trois semaiaes ou plus töt, si faire se peut.

En foi de quoi, les Plenipotentiaires respectifs ont signe le present acte d'accession et y ont appose le sceau de leurs armes. . , _. , vingt-sixieme .

rait a Bucarest le lour du mois de fevrier de

tre zieme

Tan de gräce mil neu! cent treize.

(Siegel) Waldthausen

(Siegel) Prince Charles Emile de Fürstenberg

(Siegel) T. Maioresco


Übersetzung

S. M. der Kaiser von Österreich, König von Böhmen und Apostolischer König von Ungarn und

S. M. der König von Rumänien, die am 5. laufenden Monats in Bukarest folgenden Freundschafts- und Bündnis- vertrag geschlossen haben:

»S. M. der Kaiser von Österreich, König von Böhmen und Apostolischer König von Ungarn und

S. M. der König von Rumänien, beseelt von dem g'eichen Bestreben, den allgemeinen Frieden ge- mäß dem von dem deuisch-österreichisch-ungarischen Bündnis verfolgten Zwecke aufrechtzuerhalten, die politische Ordnung zu sichern und die sie verbindende vollkommene Freundschaft gegen alle Zufällij^keiien zu schützen,

nach Erwägung der Bestimmungen des zu diesem Zwecke am 25. Juli 1892 zwischen Österreich-Ungarn und Rumänien unter- zeichneten Vertrages, der vermöge seines wesentlich konservativen und defensiven Charakters nur den Zweck verfolgt, sie gegen die Gefahren zu verwahren, die den Frieden ihrer Staaten bedrohen könnten,

und in dem Wunsche, nochmals das zwischen 1. 1. M. M. be- stehende Einverständnis in Voraussicht gewisser, in dem Vertrag vom 28 JuU 1892 erwähnter Möglichkeiten zu bekräftigen, dessen Dauer durch das in Sinaia am 30. September 1896 unterzeichnete Protokoll bis zum 25. Juli 1903 verlängert war, und der durch den zu Bukarest am 17. April 1902 unterzeichneten Vertrag erneuert worden ist,

haben beschlossen, durch ein neues Übereinkommen die in dem oben genannten Vertrag enthaltenen Verpflichtungen zu er- neuern und zu bekräftigen.


Zu diesem Zwecke haben die genannten Majestäten zu Ihren Bevollmächtigten ernannt, n.'imlich:

S. M. der Kaiser von Österreich, König von Böhmen und Apostolischer König von Ungarn:

den Prinzen Karl Emil von Fürstenberg, Seinen Kämmerer, außerordentlichen Gesandten und bevollmächtigten Minister bei Sr. M. dem Köng von Rumänien, Ritter usw.,

S. M. der König von Rumänien:

den Herrn Titus MaYoresco, Ministerpräsidenten, Seinen Mi- nister des Äußern, Großkreuz usw.,

die nach gegenseitiger Mitteilung ihrer in guter und gehöriger Form befundenen Vollmachten über nachstehende Artikel über- eingekommen sind:

Artikel I.

Nach gemeinsamem Übereinkommen werden die in den Artikeln i, 2, 3,4 und 6 des am 25. Juli 1S92 zwischen Österreich- Ungarn und Rumänien unterzeichneten Vertrages enthaltenen Ver- einbarungen erneuert und bekräftigt, deren Wortlant hier folgt:

,Artikel i

Die Hohen Vertragschließenden Teile versprechen sich Frieden und Freundschaft und werden kein gegen einen ihrer Staaten gerichtetes Bündnis eingehen. Sie verpflichten sich, eine freundschaftliche Politik zu verfolgen und sich innerhalb der Grenzen Ihrer Interessen gegenseitig Beistand leisten

Artikel 2

Wenn Rumänien ohne irgendeine Herausforderung seinerseits angegriffen werden sollte, ist Österreich-Ungarn verpflichtet, ihm rechtzeitig Hilfe und Beistand gegen den Angreifer zu leisten. Wenn Österreich-Ungarn unter den- selben Umständen in einem an Rumänien grenzenden Teil seiner Staaten angegriffen würde, so ergibt sich lür dieses letztere sofort der casus foederis.

Artikel 3

Wenn einer der Hohen Vertragschließenden Teile sich unter den oben erwähnten Bedingungen von einem Angriff bedroht sehen würde, so werden sich die beiderseitigen Regierungen über die im Hinblick einer Kooperation ihrer Armeen zu ergreifenden Maßnahmen ins Einvernehmen setzen. Diese militärischen Fragen, insbesondere die der Einheitlich- keit der Operationen und des Durchmarsches durch die beiderseitigen Gebiete, werden durch eine Militärkonvention geregelt werden.

Artikel 4

Wenn entgegen Ihren Wünschen und Hoffnungen die Hohen Vertragschließenden Teile unter den in den vor- stehenden Artikeln vorgesehenen Bedingungen zu einem ge- meinsamen Kriege gezwungen wären, so verpflichten sie sich, über den Frieden weder gesondert zu verhandeln noch einen Sonderfrieden zu schließen.


Artikel 6

Die Hohen Vertragschließenden Teile versprechen sich gegenseitig die Geheimhaltung des Inhalts des gegenwärtigen Vertrags.'

Artikel II

Die hier oben wiedergegebenen Artikel bleiben in Kraft bis zum 8. Juli 1920. Wenn der gegenwärtige Vertrag ein Jahr vor seinem Ablauf nicht gekündigt oder seine Revision von keinem der Hohen Vertragschließenden Teile verlangt ist, so wird er als für die Dauer von sechs Jahren verlänger angesehen und ebenso in der Folge von sechs zu sechs Jahren, falls eine Kündigung nicht erfolgt.

Artikel III

Der gegenwärtige Vertrag wird ratifiziert, und die Ratifikationen werden binnen einer F ist von drei Wochen oder wenn möglich früher ausgetauscht werden.« 


haben S. M. den Deutschen Kaiser, König von Preußen, eingelaJen, den Be- stimmungen des oben genannten Vertrages beizutreten.

Intolge hiervon hat S. M. der Deutsche Kaiser, König von Preußen, zu diesem Behufe Seinen Vertreter in Bukarest, den unterzeichneten Julius von Waldthausen, außerordentlichen Gesandten und bevollmächtigten Minister, mit Seinen Vollmiichten versehen, um den in dem oben erwähnten Vertrage enthaltenen Bedingungen ausdrücklich beizutreten. Kraft dieser Beitritts- urkunde übernimmt S. M. der Deutsche Kaiser, König von Preußen, im Namen des Deutschen Reichs gegenüber I. I. M. M dem Kaiser von Österreich, König von Böhmen usw. und Apostolischem König von Ungarn sowie gegen- über dem König von Rumänien, und gleichzeitig übernehmen I I M. M. der Kaiser von Österreich, König von Böhmen usw. und Apostolischer König von Ungarn sowie der König von Rumänien durch die zu diesem Behufe gehörig ermächtigten Unterzeichneten, den Prinzen Karl Emil von F'ürstenberg, Seinen Kämmerer, außerordentlichen Gesandten und bevollmächtigten Mmister bei Sr. M. dtm König von Rumänien und den Herrn Titus MaVoresco, Minister- präsidenten, Seinen Minister der auswärtigen Angelej-'enheiten, gegenüber Sr. M. dem Deutschen Kaiser, König von Preußen, dieselben Verpflichtungen, zu denen sich die Hohen Vertragschließenden Teile durch die Bestimmungen des genannten, hier oben eingefügten Vertrages gegenseitig verpflichtet haben.

Die gegenwärtige Beitriitsurkunde wird ratifiziert, und die Ratifikationen werden binnen einer Frist voa drei Wochen oder wenn möglich früher ausge- tauscht werden.

Zu Urkund dessen haben die gegenseitigen Bevollmächtigten die gegen- wärtige Beitrittsurkunde unterzeichnet und ihre Siegel beigedrückt.

sechsundzwanzigsten Ausgefertigt in Bukarest, den urcizchnten Monats

Februar des Jahres der Gnade neunzehnhundertunddreizehn.


Prinz


Waldthausen Karl Emil zu Fürstenberg T Maioresco


1 Nach der bei den Akten des Auswärtigen Amts befindlichen Originalaus- fertigung. Die näheren Ordensbezeichnungen der Bevollmächtigten sind durch »etc.« ersetzt. Der Austausch der Ratifikation erfolgte in Bukarest am 23. Februar/8. März 19 13. Von der Gesandtschaft in Bukarest am 8. März übersandt; Eingangsvermerk des Auswärtigen Amts : 11. März 1913 nachm.