Nr. 480 Der Kaiser an den Zaren, 31. Juli 1914: Difference between revisions

From World War I Document Archive
Jump to navigation Jump to search
No edit summary
No edit summary
 
(One intermediate revision by one other user not shown)
Line 1: Line 1:
[[Main_Page | WWI Document Archive ]] > [[Official Papers]] > [[Die Deutschen Dokumente zum Kriegsausbruch 1914 &mdash; Volume 1]] > '''Nr. 480.'''<hr>
[[Main_Page | WWI Document Archive ]] > [[Official Papers]] > [[Die Deutschen Dokumente zum Kriegsausbruch 1914 &mdash; Volume 3]] > '''Nr. 480.'''<hr>


<center>Nr. 480</center>
<center>Nr. 480</center>
Line 65: Line 65:
Mai 1915 S. 9. <br>
Mai 1915 S. 9. <br>
<sup>2</sup> Abgesandt vom Neuen Palais am 31. Juli 2<sup>4</sup> nachm. Telegramm hat sich <br>
<sup>2</sup> Abgesandt vom Neuen Palais am 31. Juli 2<sup>4</sup> nachm. Telegramm hat sich <br>
gekreuzt mit Nr. 487. <br>
gekreuzt mit [[Nr. 487 Der Zar an den Kaiser, 31. Juli 1914|Nr. 487]]. <br>
<sup>3</sup> »began to mediate« vom Kaiser aus Wedels »I have taken up an action <br>
<sup>3</sup> »began to mediate« vom Kaiser aus Wedels »I have taken up an action <br>
of mediation« geändert. <br>
of mediation« geändert. <br>
Line 83: Line 83:
stop threatening«. <br>
stop threatening«. <br>
<sup>15</sup> »Willy« im Konzept vom Kaiser beigefügt. <br>
<sup>15</sup> »Willy« im Konzept vom Kaiser beigefügt. <br>
<sup>16</sup>Antwort siehe Nr. 546.
<sup>16</sup>Antwort siehe [[Nr. 546 Der Zar an den Kaiser, 1. August 1914|Nr. 546]].

Latest revision as of 11:53, 7 August 2015

WWI Document Archive > Official Papers > Die Deutschen Dokumente zum Kriegsausbruch 1914 — Volume 3 > Nr. 480.


Nr. 480
Der Kaiser an den Zaren1


Telegramm (ohne Nummer)                Berlin, den 31. Juli 19142

     On your appeal to my friendship and your call for assistance
began to mediate3 between your and the austro-hungarian Govern-
ment. While this action was proceeding4 your troops were mobilised
against Austro-Hungary, my ally5. Thereby, as I have already
pointed out to you, my mediation has been made almost illusory.

     I have nevertheless continued my action. I now receive authen-
tic news of serious preparations for war on6 my Eastern frontier.
Responsibility for the safety of my empire forces preventive measu-
res of defence upon me. In my endeavours to maintain the peace
of the World I have gone to the utmost Hmit possible. The re-
sponsibility for the disaster which is now threatening the whole
civilized world will not be laid at my door7. In this moment it
still lies in your power to avert it. Nobody is threatening the
honour er power of Russia who can well afford to await the
result of my mediation8. My9 friendship for you and your empire,
transmitted10 to me by my grandfather on his deathbed has always
been sacred to me11 and I have honestly often12 backed up Russia
when sLe was in serious trouble especially in her last war13.

     The peace of Europe may still be maintained by you, if Russia
will agree to stop the milit. measures which must threaten14 Ger-
many and Austro-Hungary.

                                                                           W i l l y15 16


                                             Ü b e r s e t z u n g

     Auf Deinen Appell an meine Freundschaft und Deine Bitte um meinen
Beistand habe ich zwischen Dir und der österreichisch-ungarischen Regierung
zu vermitteln begonnen. Während diese Verhandlung im Gange war, sind
Deine Truppen gegen Österreich - Ungarn, meinen Bundesgenossen, mobil
gemacht worden. Dadurch wurde, wie ich Dir schon erklärt habe, meine
Vermittlung fast illusorisch gemacht.
     Trotzdem habe ich meine Tätigkeit fortgesetzt. Nunmehr erhalte ich
zuverlässige Nachricht über ernstliche Kriegsvorbereitungen an meiner Ost-
grenze. Die Verantwortung für die Sicherheit meines Reiches zwingt mich
zu vorbeugenden Verteidigungsmaßnahmen. In meinem Bestreben, den
Frieden der Welt zu erhalten, bin ich bis an die äußerste Grenze des Möglichen
gegangen. Die Verantwortung für das Unheil, das jetzt die ganze zivilisierte
Welt bedroht, wird nicht auf mich fallen. In diesem Augenblick steht es
noch in Deiner Macht, es abzuwenden. Niemand bedroht die Ehre oder
Macht Rußlands, das wohl in der Lage ist, das Ergebnis meiner Vermittlung
abzuwarten. Meine Freundschaft für Dich und Dein Reich, die mir mein
Großvater auf dem Sterbebette als Vermächtnis hinterließ, ist mir stets heilig
gewesen, und ich habe oft ehrlich zu Rußland gestanden, wenn es in schwerer
Bedrängnis war, namentlich während seines letzten Krieges.
     Noch kann der Friede Europas durch Dich erhalten bleiben, wenn
Rußland einwilligt, die militärischen Maßnahmen einzustellen, die Deutschland
und Österreich-Ungarn bedrohen müssen.


1 Nach dem Konzept. Entwurf von G, Wedels Hand mit Änderungen und
Ergänzungen von der Hand des Kaisers. Vgl. deutsches Weißbuch vom
Mai 1915 S. 9.
2 Abgesandt vom Neuen Palais am 31. Juli 24 nachm. Telegramm hat sich
gekreuzt mit Nr. 487.
3 »began to mediate« vom Kaiser aus Wedels »I have taken up an action
of mediation« geändert.
4 »proceeding« vom Kaiser geändert aus Wedels »still going on«.
5 »my ally« vom Kaiser geändert aus Wedels »allied to me«.
6 »on« vom Kaiser aus »near« des Entwurfs geändert.
7 »be . . . . . . . . . . door« vom Kaiser geändert aus Wedels »fall back on
to me«.
8 »who can . . . . . . . . . . . . mediation« vom Kaiser beigefügt.
9 Wedel: »The«.
10»Wedel: Overcome«.
11 »by my . . . . . . . . . . . . to me« vom Kaiser geändert aus Wedels »by my an-
cestors, has never been forgotten by me«.
12»often« vom Kaiser beigefügt.
13»especially . . . . . . . . . . . war« vom Kaiser beigefügt.
14 »will agree . . . . . . . . . . . . threaten« vom Kaiser geändert aus Wedels »will
stop threatening«.
15 »Willy« im Konzept vom Kaiser beigefügt.
16Antwort siehe Nr. 546.