Nr. 733 Der Botschafter in Konstantinopel an das Auswärtige Amt, 3. August 1914

From World War I Document Archive
Revision as of 08:28, 7 August 2015 by Woodz2 (talk | contribs)
Jump to navigation Jump to search

WWI Document Archive > Official Papers > Die Deutschen Dokumente zum Kriegsausbruch 1914 — Volume 3 > Nr. 733.


Nr. 733
Der Botschafter in Konstantinopel an das Auswärtige Amt1


Telegramm 409                          Therapia, den 2. August 19142 3

                                   Text des Bündnisvertrages
                                        Formel

                                                  Constantinople, le 2 août 1914
     1° Les deux Puissances contractantes s'engagent d'observer
une stricte neutralite en face du conflit actuel entre l'Autriche-
Hongrie et la Serbie.
     2° Dans le cas oü la Russie interviendrait par des mesures
militaires actives et creerait par lä pour l'Allemagne le casus foederis
vis-ä-vis de l'Autriche-Hongrie, ce casus foederis entrerait egale-
ment en vigueur pour la Turquie.
     3° En cas de guerre l'Allemagne laissera sa mission militaire à
la disposition de la Turquie.
     Celle-ci, de son cote, assure ä la dite mission militaire une
influence effective sur la conduite generale de l'armee, conformement
ä ce qui a ete convenu directement entre Son Excellence le Ministre
de la guerre et Son Excellence le Chef de la mission militaire.
     4° L'Allemagne s'engage, au besoin par les armes . . . . . . . . . .4
le territoire ottoman au cas oü il serait menace.
     5° Cet accord qui a ete conclu en vue de garantir les deux
Empires des complications internationales qui pourraient resulter du
conflit actuel, entre en vigueur des sa signature par les plenipoten-
tiaires susmentionnes et restera valable, avec les obligations mutuelles
analogues, jusqu'au 31 decembre 1918.
     6° Au cas oü il ne sera pas denonce par l'une des hautes Par-
ties contractantes six mois avant l'expiration du delai ci-haut fixe,
ce traite continuera a etre en vigueur pour une nouvelle periode de
cinq ans.
     7° Le present acte sera ratifie par Sa Majeste l'Empereur
d'Allemagne, Roi de Prusse et Sa Majeste l'Empereur des Otto-
mans, et les ratifications seront échangées dans le delai d'un mois à
partir de la date de la signature.
     8° Le present accord restera secret et ne pourra etre rendu
public qu'ä la suite d'un accord conclu entre les deux hautes parties
contractantes.
     En foi de quoi etc.

                    Frhr. v. Wangenheim Said Halim

     Zu 3: Türken wünschten diesen Wortlaut mit Rücksicht
auf Umstand, daß S. M. Sultan Oberbefehlshaber türkischer
Armee ist. General Liman hat mir indessen vorher amtlich mit-
geteilt, daß er mit Kriegsminister Enver ein detailliertes Abkommen
bewerkstelligt habe, welches die tatsächliche Oberleitung
durch die Militärmission — wie im dortigen Telegramm Nr. 2755
verlangt — gewährleistet.
     Zu 7: Großwesir wünscht ausdrücklich Ratifikation des Ver-
trages durch beide Souveräne, damit Türkei unbedingt verpflichtet
bleibt, auch falls er etwa gestürzt werden sollte. Erbitte daher
zunächst baldmöglichst Zusendung Allerhöchster Sondervollmacht.
     Original des Vertrages behalte ich bis zu nächster Feldjäger-
Gelegenheit hier. Wangenheim

                                        Übersetzung

     1. Die beiden vertragschließenden Teile verpflichten sich, gegenüber dem
gegenwärtigen Konflikt zwischen Osterreich- Ungarn und Serbien strikte Neu-
tralität zu bewahren.
     2. Falls Rußland mit aktiven militärischen Maßnahmen eingreifen und
dadurch für Deutschland den casus foederis gegenüber Österreich-Ungarn
herbeiführen sollte, so würde dieser casus foederis ebenfalls für die Türkei
in Kraft treten.
     3. Im Kriegsfalle wird Deutschland seine Militärmission zur Verfügung
der Türkei belassen.
     Die Türkei ihrerseits sichert der genannten Militärmission, entsprechend
den zwischen Sr. Exz. dem Kriegsminister und Sr. Exz. dem Chef der Militär-
mission unmittelbar getroffenen Vereinbarungen, einen wirksamen Einfluß auf
die allgemeine Armeeführung zu.
     4. Deutschland verpflichtet sich, das Gebiet des ottomanischen Reiches
im Falle der Bedrohung nötigenfalls mit den Waffen
     5. Dieses Abkommen ist getroff"en, um die beiden Reiche vor den inter-
nationalen Verwicklungen zu schützen, die aus dem gegenwärtigen Konflikt
entstehen könnten; es tritt in Kraft, sobald es durch die erwähnten Bevoll-
mächtigten unterzeichnet ist, und bleibt nebst den gegenwärtigen ähnlichen
Verpflichtungen bis zum 31. Dezember 19 18 in Gültigkeit.
     6. Falls dieser Vertrag nicht durch einen der hohen vertragschließenden
Teile sechs Monate vor Ablauf des hier oben genannten Termins gekündigt
wird, bleibt er für einen weiteren Zeitraum von fünf Jahren in Kraft.
     7. Die vorliegende Urkunde wird durch S. M. den deutschen Kaiser,
König von Preußen und S. M. den Kaiser der Ottomanen ratifiziert, und die
Ratifikationen werden binnen eines Monats nach dem Datum der Unter-
zeichnung ausgetauscht.
     8. Der gegenwärtige Vertrag bleibt geheim und kann erst nach einem
zwischen den beiden hohen vertragschließenden Teilen getroffenen Überein-
kommen veröffentlicht werden.
     Zu Urkund dessen usw.


1 Nach der Entzifferung.
2 Aufgegeben in Therapia 2. August 830 nachm., angekommen im Auswärtigen
Amt 3. August 1245nachm. Eingangsvermerk: 3. August nachm. Dem General-
stab, Kriegsministerium, Admiralstab und Reichsmarineamt nicht mitgeteilt.
3 Siehe Nr. 726, ferner auch 751 und 775.
4 Zifferngruppe fehlt
5 Siehe Nr. 320.